|
Yoshiya Chirū was a Ryuka poet (1650?-1668?) who was born to a poor peasant in the Ryukyu Islands. She worked in Yoshiya, an Akasen or red-light district house, in the 17th century. She charmed many pechin by her literary ability and beautiful looks. A legend tells that she fell in love with a prince or Aji, but she committed suicide via starvation, on hearing her freedom was bought by a rich man called Kurogumo, at age 18. ==Her Ryuka== At age 8,she had to cross the Hija Bridge between Kadena and Yomitan to be sold to a house. 〔Higa()〕 Ryukyuan language :''恨む比謝橋(ひじゃばし)や 情け無(ね)ぬ人の'' :''我身(わみ)渡さと思て 架けて置(う)ちぇら'' :''流れゆる水に さくら花浮きて'' :''色美(いろちゅ)らさあてど 掬くてみちゃる'' :''寄る辺無(べね)ん物や 海士(あま)の捨て小舟'' :''着く方ど頼む 繋ぎたぼり'' :''たのむ夜や 更けておとずれも 無いらぬ'' :''一人山の端の 月に向かいて'' Pronunciation :''Uramu Hijabashiya Nasakenenu Hitunu'' :''Wamiwatasato Umute Kaketeuchera'' :''Nagareyuru Mizuni Sakurabana Ukiti'' :''Irochurasa Atedo Sukutemicharu'' :''Yorubenen Munuya Amano Sutekobune'' :''Tukukatado Tanumu Tugitabori'' :''Tanumuyaya Fuketei Otozuren Nenun'' :''Hityui Yamanufanu Tutini Nkati'' Translation :''I bear a grudge against Hija Bridge, a person with ill feeling'' :''might construct it, in order for me to pass it'' ::''(She had to go to a red-light district house)'' :''Cherry blossoms are floating on the flowing water'' :''They are so beautiful, that I unintentionally dipped them up'' :''There is a boat discarded by a fisherman, floating and not reaching the shore'' :''the shore is the only safe spot. Please help me who is like the boat, without dependable persons'' :''The promised night is passing. There is no atmosphere of his visiting me'' :''I am alone, facing the moon rising on the edge of a mountain'' 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Yoshiya Chiru」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|